The language question concerns the entire work community

Language is essential in healthcare, both for the fluency of work and for good care and patient safety. When recruiting employees from abroad, particular attention must be paid to supporting the development of their Finnish/Swedish language skills. This is also essential from the perspectives of the employees’ inclusion into the work community, the utilisation and development of their professional skills and their well-being at work.

Learning the language needed in healthcare should be perceived as a process in which the language is best learned when it can be used in the working environment. Various methods should be used to support the learning of Finnish/Swedish at workplaces. In addition, workplaces should adopt language-aware procedures that promote cooperation and interaction between employees with different mother tongues.

Sufficient common language is essential in the following situations, for example:

  • understanding client needs and communicating with them
  • receiving information, such as understanding instructions
  • communication and documentation of information
  • interaction situations with colleagues.

Language studies in pre-departure training

Health care organisations usually agree with recruitment agencies that the agencies organise pre-departure training for the nurses. The training also includes basic studies in Finnish/Swedish.

It is advisable to agree on the criteria and quality of language teaching and the level of language skills sought. Recruiting organisations often require the recruitees to pass a language test corresponding to A2 level of Finnish (A2.1 or A2.2) before arriving in Finland.

In pre-departure training, Finnish/Swedish language studies can be implemented in many ways. Independent online studies are often emphasised in the training, and the studies take place alongside work during leisure time.

The training programmes vary in terms of how much interactive language practice is included. They do not usually include real-life language situations related to work or other daily life.

Too much is often expected of the language proficiency of the recruitees, especially as spoken language may be completely unfamiliar to them. It is good to be aware that, in Finnish, spoken language differs significantly more from standard language than in many other languages.

English as a bridge language

In the early stages, there is often a need for a bridge language. In most cases, the bridge language is English, which many recruits from abroad know well.

The use of a bridge language ensures understanding, for example, in orientation. The use of a bridge language may also promote learning Finnish.

A good practice may be that the subject of the orientation is first explained in English, then the key points are explained again in Finnish. When a person recruited from abroad can use English themselves, if necessary, this lowers their threshold for asking questions and expressing themselves.

It is a good idea to agree on policies related to the use of English or other bridge languages in the work community and determine what works best.   Everyone in the work community should also be aware of the policies concerning bridge languages.

Boldly even with “rally English”

Some members of the work community may be hesitant to use English because they feel that they do not know the language sufficiently. However, it is best to adopt the attitude that the so-called “Rally English” can also be used to communicate. This also provides a model for those still learning Finnish, showing that language proficiency does not need to be fully fluent. Instead, Finnish can be used without worrying about mistakes.

The bridge language is only used as a support language, and its use should be phased out as the language skills of the recruited person improve. Changing practices that have already been adopted, such as abandoning the use of bridge language, requires a deliberate choice and a joint agreement on it.  The necessity of using a bridge language should therefore be examined from time to time.

Using language applications and programs

Many healthcare professionals recruited from abroad have worked abroad in the past and in a new language environment. They have become accustomed to using programs and applications for translation and proofreading in their work. For example, using such technology in recording tasks may help the language learner correct language errors or ambiguities. Programs available on mobile devices can be used to translate words and speech.

Accustomed users of programs and applications are aware of possible errors and problems with translations. They usually use these skilfully and try to avoid translation errors.

Using language applications and programs can facilitate work and support language learning. On the other hand, resorting to them may also hinder and slow down language learning if they are constantly used without attempting to produce or understand the language. 

Organisation-level policie

The organisation should take a stand on which programs and applications employees can use securely and which they cannot, and in what kinds of situations. Some programs and applications may have security issues that should be taken seriously. Employees recruited from abroad must be informed of the policy.

For various reasons, the policy in some organisations may be that similar aids may not be used at work at all. This may be related to, for example, the risks of infection associated with phones or the idea that language is learned better without aids.

Sometimes the use of translation software and applications makes it easier to cope with the work to the extent that their use will continue despite a policy prohibiting use if no alternatives are available. It is therefore important that employees know which applications or programs they should avoid from the perspective of information security.

Supporting language learning in daily work and work community

Professional language is particularly well learned in work-related real-life language-use situations. However, language is not learned at work automatically if the circumstances do not support learning. According to language learning experts, language learners benefit most when others use language that is only slightly more demanding than the learners' current level of competence.

Supervisors should be aware that members of the work community can take a very different attitude towards language matters and their own role and responsibility in supporting language learning.  Some may offer support to language learners on their own initiative. Others may view that learning is the learner’s own responsibility and do not believe that they should provide support for this. It is a good idea to have a discussion in the work community on how to best support language learning and coping at work among language learners together before those recruited from abroad arrive.

Organisational support for learning the working language

Learning Finnish/Swedish in an organisation can be supported, for example, by organising special language learning opportunities, such as language workshops and language courses or by sharing materials that facilitate work and language learning. The language coordinators/linguistic mentors of the work community support both the language learning and the entire work community in the smoothness of interaction and the use of language-aware practices.

The language learning support provided by the organisation complements the language teaching provided in the training for practical nurses and registered nurses. Support for language learning should also be continued after practical nurse apprenticeship training and/or registered nurse qualification training. 

Tools and materials for assessing language skills

The organisation should provide supervisors with support and instructions for assessing language proficiency. For example, it is a good idea to have an assessment form for assessing the level of language proficiency. The form is first filled by the employee and then by the supervisor or another person assessing their language proficiency. Organisations can develop such a form with language assessment experts themselves or purchase ready-made tools.

A language proficiency test that includes testing and discussion with an expert can also be purchased from an external supplier as a basis for language proficiency assessment. The expert forms a test result from these and delivers it to the supervisor. Such test results measure general language proficiency, not professional language proficiency, and form part of the overall assessment of the employee’s language proficiency.  The supervisor is responsible for assessing professional language proficiency. 

Language strategy – language-related policies and principles

In an organisation where the personnel are multilingual, it is a good idea to create a language strategy. The strategy contains language-related objectives as well as policies or principles for using language and supporting the language-learning process of language learners. In general, the language strategy should take into account the needs of different language groups – those who speak the working language as their first language, those who have good knowledge of the working language and language learners. In addition, the language strategies of organisations should take into account customer groups using different languages.

When the language strategy is guided by inclusion, the aim is to include all employees regardless of their language background. At the same time, different mother tongues and language learning are treated with respect.

In the policies, it is good to comment on what the working languages of the organisation are and how the use of a bridge language is treated in different work-related situations.

Further information:

  • Kielibuusti web portal (Aalto University, Haaga-Helia University of Applied Sciences, University of Helsinki, Laurea University of Applied Sciences, Metropolia University of Applied Sciences)
  • Inkeri Lehtimaja, Eveliina Korpela, Johanna Komppa, Lari Kotilainen and Salla Kurhila:
    Monikielisen työyhteisön opas. Ratkaisuja sujuvaan vuorovaikutukseen. 
    [Multilingual work community guide]
    Alma Talent 2023. (in Finnish)